أعلنت جائزة البوكر العالمية للرواية المترجمة، عن روايات القائمة الطويلة لعام 2022، تضم 13 رواية مترجمة إلى اللغة الإنجليزية.
كشفت الجائزة في بيان، مساء الخميس. أن الروايات التي وصلت إلى قائمتها في هذه الدورة. مترجمة إلى اللغة الإنجليزية من 11 لغة، تنتمي إلى 12 دولة بأربع قارات. ولأول مرة تظهر فيها روايات من اللغات الهندية.
وتضم القائمة الطويلة في دورة 2022. الفائزين السابقين أولجا توكارتشوك، وجنيفر كروفت، وديفيد غروسمان، وجيسيكا كوهين، إلى جانب مؤلفين مترجمين إلى الإنجليزية لأول مرة.
وتتضمن القائمة الطويلة لجائزة البوكر العالمية للترجمة. روايات “الجنة” تأليف فرناندا ميلكور ترجمة صوفي هيوز، “سماء” تأليف ميكو كاواكامي ترجمة صموئيل بيت ديفيد بويد، “الحب في المدينة الكبيرة” تأليف سانغ يونغ بارك ترجمة أنطون هور. “قصص سعيدة في الغالب” تأليف نورمان إريكسون باساريبو ترجمة تيفاني تساو.
وتضمنت القائمة أيضا رواية “ايلينا تعرف” تأليف كلوديا بينيرو ترجمة فرانسيس ريدل، “كتاب الأم” تأليف فيولان هاوسمان ترجمة ليزلي كامي. “أكثر مما أحب حياتي” تأليف ديفيد غروسمان ترجمة جيسيكا كوهين، “الأنماط الظاهرية” تأليف باولو سكوت ترجمة دانيال هان، “اسم جديد: علم السبعولوجيا السادس والسابع” تأليف جون فوس ترجمه داميون سيرلز. “بعد الشمس” تأليف جوناس إيكا ترجمة شيرين هيلبرج، “قبر الرمل” تأليف جيتانجالي شري ترجمة ديزي روكويل.
إضافة إلى رواية “كتاب يعقوب” تأليف أولغا توكارتشوك ترجمة جينيفر كروفت. و رواية “أرنب ملعون” تأليف بورا تشونغ ترجمه أنطون هور.
وينتظر أن تعلن الجائزة ، عن القائمة القصيرة التي ستضم ستة روايات في 7 أفريل المقبل، على أن يتم الإعلان عن الفائزين بالجائزة في 26 ماي المقبل.